Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

Een intern bericht sturen
Aan:
CC:
Onderwerp
Bericht
vet - cursief - onderlijnd - titel - link tekst - alinea - voorbeeld
Reageren op dit item
Titel
Reactie
vet - cursief - onderlijnd - titel - link tekst - alinea - voorbeeld
  Gebruik mijn ondertekening
pagina's: 1, laatste

Reacties

door Gersom
code monkey, 3656 / 7246
gepost: 19-8-2003
om 16u22
Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
We hebben Schimmen & Schaduwen zien gaan en Oog des Meesters.




De mensen achter S&S willen nu "Vreemde Tijden" op de online markt brengen en het Nederlandse bedrijfje Nightplays Unlimited sleutelt nog steeds aan Thegra.




Maar: Is er hoop voor fantasy-rollenspel in het Nederlands, nu D&D zo'n groot deel van de fantasy-markt is gaan innemen?




Is er nood aan een Nederlandstalig instapRPG voor jongere spelers?




Zou je een fantasy-RPG kopen enkel en alleen omdat het in het Nederlands is of gelden dezelfde normen die je andere RPG's oplegt?




Kan je zo'n investering terugverdienen? Wat als je ook een buitenlandse (Duitse, Franse, Scandinavische) versie maakt?




Is Mandragon bruikbaar als Marketing-tool voor zo'n spel en kunnen we het als onafhankelijke site wel maken reclame van dat soort toe te staan?
Jeroen Hendrickx
door Aditu
mandraak, 167 / 2495
gepost: 19-8-2003
om 16u33
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Maar: Is er hoop voor fantasy-rollenspel in het Nederlands, nu D&D zo'n groot deel van de fantasy-markt is gaan innemen?







Als het goed in elkaar zit en er genoeg promotie voor gemaakt wordt moet het wel kunnen, denk iK. Vooral als de makers ervoor zorgen dat de boeken betaalbaar blijven.







Is er nood aan een Nederlandstalig instapRPG voor jongere spelers?







Voor mij was het niet echt nodig, maar ik denk dat voor mensen die niet zo'n grote kennis van het Engels hebben, het wel nuttig kan zijn om in hun eigen taal te spelen.







Zou je een fantasy-RPG kopen enkel en alleen omdat het in het Nederlands is of gelden dezelfde normen die je andere RPG's oplegt?







Deze rpg zou natuurlijk aan dezelfde normen moeten voldoen dan andere rpg's. Ik koop niets enkel omdat het in het Nederlands is geschreven. Er moet ook nog wel iets van kwaliteit in zitten.







Kan je zo'n investering terugverdienen? Wat als je ook een buitenlandse (Duitse, Franse, Scandinavische) versie maakt?







Er zullen vertalingen moeten gemaakt worden om het rendabel te maken. De Nederlandstalige markt is te klein om een winstgevende rpg op de markt te brengen.







Is Mandragon bruikbaar als Marketing-tool voor zo'n spel en kunnen we het als onafhankelijke site wel maken reclame van dat soort toe te staan?







We maken ook al indirect reclame voor andere rpgs (het D&D forum, het ODM forum, het WoD forum, dat is eigenlijk ook een vorm van reclame), dus waarom niet voor een andere rpg. We kunnen er zeker een forum aan wijden als er geïnteresseerden zijn.


I will not yield to evil, unless she's cute

Koen Ven
door sareth
webslaaf, 3206 / 6375
gepost: 19-8-2003
om 18u48
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
zwanezang als je het mij vraagt.


1 - er is al zo'n enorm aanbod (met enkele joekels *kuch*), dat een nieuwe speler niet al te veel kans maakt, tenzij die met iets volslagen nieuws afkomt.


2 - ik ken niemand denk ik (misschien jij of kennin) die een spel speciaal koopt omdat het nederlandstalig is (malkav koopt het omdat het een spél is dat hij nog niet had )


3 - derde en belangrijkste argument is volgens mij dat nederlandstaligen zo waanzinnig wolden volgepropt met andere talen in het onderwijs dat ze geen nood hebben aan een rpg in eigen taal. er zijn maar weinig mensen (in rpg-publiek-termen) die zo weinig engels kunnen dat ze niet de basis van pakweg D&D verstaan. fransen, italianen of spanjaarden hebben het niet helemaal zo vlot met engels en andere talen en voor hen worden dus ook vertalingen (of eigen uitgaves) gemaakt.




we zijn volgens mij een te klein en te polyvalent publiek om veel ruimte te bieden voor een rpg van formaat.




daarmee wil ik niet de mensen ontmoedigen die hun eigen uitbreidingen, settings, weetikveel bedenken. zolang je niet van plan bent je werk aan de man te brengen in dure hardcovers etc kan je zeker wel eens een publiek vinden. dat is net de reden waarom deze site er is: mensen die geen uitzicht hebben op commercieel succes kunnen hier appreciatie oogsten




trouwens: vergis ik me of is er een D&D instap-bundeltje in het nederlands ?


groetjes,
benjamin aka sareth
door Rhanz
draak, 214 / 352
gepost: 20-8-2003
om 1u03
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



trouwens: vergis ik me of is er een D&D instap-bundeltje in het nederlands ?





browse eens over deze pagina... voor de Nederlandstalige uitgaven van D&D in de jaren '80... Dat is alles wat ik weet over nederlandstalige verschijningen van D&D...


Rhanz

"La vengeance est un plat qui se mange froid,"
Pierre Ambroise Francois Choderlos de LaClos (1741-1803)
"Les Liaisons Dangereuses" (1782)
door Halfred
draak, 289 / 543
gepost: 20-8-2003
om 9u49
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Idd, sareth, ik vrees dat het moeilijk is om voor rpg-makers om het te schoppen in het Nederlands alleen. Mensen die rpg's spelen zijn meestal mensen die ook een boek ter hand zouden nemen, of de regels doornemen en die mensen kennen meestal wel Engels. De overigen zijn met te weinig om een markt te zijn. Of zou het kunnen dat ze niet happig zijn op rpg's omdat er nu net geen Nederlandstalige versies zijn?




Waarom heeft WotC trouwens geen MtG in het Nederlands gedrukt in Tienen? Hoewel MtG uitsluitend (als ik mij niet vergis) in Vlaanderen gedrukt wordt, zijn er geen Magic kaarten in het Nederlands...




Indien er wel een markt was geweest, zou OdM nog levend en stampend zijn. (= regelmatig nieuwe boeken uitbrengen in het Nederlands)




Dat belet niet dat ik éénieder die een nieuw spel in het Nederlands wil uitbrengen veel succes toewens!




De beste manier om de toekomst te voorspellen, is ze uit te vinden.


door DeHeld
Stamgast, 2199 / 6056
gepost: 20-8-2003
om 11u35
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Maar: Is er hoop voor fantasy-rollenspel in het Nederlands, nu D&D zo'n groot deel van de fantasy-markt is gaan innemen?





Ik vrees er een beetje voor, maar we moeten niet vergeten dat er bij de vorige nederlandstalige spellen ook wel een aantal fouten gemaakt zal zijn.




Is er nood aan een Nederlandstalig instapRPG voor jongere spelers?



Of het de drempel verlaagt: dat denk ik wel. Ik denk dat een leek makkelijker iets in het nederlands zal bekijken, dan anderstalige producties. Natuurlijk staat het hier goed om nog eens te bewieroken hoe goed we wel niet zijn met talen, maar had ik een zevental jaar geleden (toen las ik ook al engels nota bene) een Players Guide van AD&D in mijn handen gekregen in plaats van odm, had ik het ook laten liggen. (Slecht voorbeeld misschien, maar jullie begrijpen wel wat ik bedoel)




Zou je een fantasy-RPG kopen enkel en alleen omdat het in het Nederlands is of gelden dezelfde normen die je andere RPG's oplegt?



Nee, maar wel even wijzen op het denkfoutje: je kan je normen pas stellen als je er al iets van kent. Dus het is niet hetzelfde voor een leek als voor een ancien. Waarbij ook komt, dat het spel waarmee je begint mogelijk het spel is waarbij (toch een tijdlang) blijft. Klantbinding dus Maar of ik het nu zou doen? Ik denk er niet aan nee, de taal blijft me tegenwoordig gelijk.




Kan je zo'n investering terugverdienen? Wat als je ook een buitenlandse (Duitse, Franse, Scandinavische) versie maakt?



Denk even in de omgekeerde richting: kan het overleven als je vertaalt naar andere talen? Kan het overleven als het vertaald wordt naar hjet nederlands?


Zo ja, waarom doet dan niemand dat?


Waarom boeren ze zo slecht?


Ik vrees enigzins dat de markt ervoor iets te klein en selectief is; en geen enkel bedrijf draait op verlies. Zelfs al zouden ze doen, als het nederlandstalige niet leefbaar zou zijn, wordt het gedumpt.




Is Mandragon bruikbaar als Marketing-tool voor zo'n spel en kunnen we het als onafhankelijke site wel maken reclame van dat soort toe te staan?





Dat hangt af van de omstandigheden. We zijn niemands knecht, maar om rollenspel te promoten zou het wel kunnen me dunkt.


Michael (DeHeld) Wiesner
door Kennin
mandraak, 2434 / 6705
gepost: 20-8-2003
om 12u08
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Ik speel enkel in het Nederlands. Engelse boeken zijn voor mij enkel maar een noodoplossing.


Niet dat mijn Engels niet goed genoeg is, verre van, maar ik hou niet van die taal. Ik persoonlijk -en dat is géén uitnodiging tot discussie maar gewoon mijn mening- vind Engels gewoonweg te saai. Het is een taal die me niet boeit.


Er zijn wel rollenspellen die ik koop in het Engels maar als ik ze in het Duits of Nederlands kan krijgen? Graag!


Natuurlijk moeten ze dan wel grammaticaal herzien zijn en aan de kracht van die beide talen aanpassen, namelijk de overheerlijke zinsbouw, vooral in het Duits.


Anderszijds bekijk ik de nieuwste trend van taalvereenvoudiging zoals die zich nu aan het doorzetten is in het Nederlands, met lede ogen.


Ik ben bang dat Nederlands een tweede Engels gaat worden... en dan maakt het me ook gene moer meer uit of boeken in het Engels of het Nederlands verschijnen... dan lees ik enkel nog Duits.


Maar dat geldt voor mij niet alleen voor RPG's, maar ook en misschien zelfs nog meer voor romans en dergelijke.




Kortom:


Nederlands? Ja!


Engels? Liever niet, tenzij het ECHT, ECHT, ECHT niet anders kan en er sprake is van een écht hebbedingetje voor mij persoonlijk.
Achim "Kennin" Steigert

Gelieve geen PB'tjes te sturen... ik merk dat toch pas na maanden op!
door DeHeld
Stamgast, 2201 / 6056
gepost: 20-8-2003
om 12u38
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
even ter verduidelijking van mijn betoog: spelen doe ik met mijn groep altijd in het nederlands, ik vind het volstrekt belachelijk om overdadig engels te gebruiken (tenzij, Victoriana, om britishness mee uit te drukken natuurlijk ).




Ook nog even een nota aan kennin: volgens mij vereenvoudiging van talen een redelijk universele tendens, en niet noodzakelijk een slechte. Frans bestond in het vreleden bijvoorbeeld zonder accenten, en of we daar dan van een verbetering kunnen spreken?


Het Duits waren ze trouwens toch ook aan het moderniseren, met die nieuwe spelling enzo?


Michael (DeHeld) Wiesner
door Gersom
code monkey, 3664 / 7246
gepost: 20-8-2003
om 12u47
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Taalvereenvoudiging bestaat niet. Spelling is geen deel van een taal. Maar kijk vooral naar de thread die ik daarover gestart heb in de herberg.




Hoewel ik mensen al heb zien spelen in het Engels, valt het me op dat de meeste van die mensen in kwestie een belabberde pseudo-Amerikaanse uitspraak hebben. Niet doen dus.


Langs de andere kant: waarom houden mensen plaatsnamen in het Engels in spellen waar Engels (en dus in-game: Nederlands) een of andere fantasy-taal vervangt (D&D, Earthdawn, etc.). Het breekt dikwijls de feel die wordt opgebouwd.
Jeroen Hendrickx
door Kennin
mandraak, 2436 / 6705
gepost: 20-8-2003
om 13u53
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Mijn mening vind je in die andere thread... back to the point hier
Achim "Kennin" Steigert

Gelieve geen PB'tjes te sturen... ik merk dat toch pas na maanden op!
door DeHeld
Stamgast, 2203 / 6056
gepost: 20-8-2003
om 14u35
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Over die plaatsnamen: ik pas die gewoon aan de omgeving.


Als je in Egypte rondloopt, gebruik je al-Qahirah, en niet Cairo. Simpel als wat. Soms klinkt het Duits, soms is het Engels, et& ...


Michael (DeHeld) Wiesner
door Halfred
draak, 291 / 543
gepost: 22-8-2003
om 14u39
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Wat taal en rpg's betreft: ik vind het soms heel moeilijk om iets deftig naar het Nederlands te vertalen. Het klinkt zelden even echt. Het is jammer om zoiets vast te stellen. Misschien is mijn Nederlands te slecht of ben ik te gewoon om rpg-taal in het Engels of Frans te lezen. Ik probeer momenteel wel in mijn spel alles deftig naar het Nederlands te vertalen en hopelijk leer ik er een pak woordenschat bij.




De beste manier om de toekomst te voorspellen, is ze uit te vinden.


door malkav
achterban(k), 2506 / 7020
gepost: 22-8-2003
om 23u08
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
D&D en Odm waren destijds best wel goed vertaald naar het Nederlands. Misschien moeten de dames en heren idd niet een nieuw nederlandstalige RPG op de markt brengen, maar ander materiaal gaan vertalen. (niet enkel uit het Engels.. De Scandinavische landen brengen ook mooie RPG's op de markt)


gegroet,
Dennis.


"I'm not going to take back my words
That's my way of the ninja!
Someday, I'm going to become Hokage!"

door Gersom
code monkey, 3688 / 7246
gepost: 23-8-2003
om 11u05
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Feit, maar ken jij iemand die perfect Deens, Zweeds, Noors of Fins spreekt, laat staan het kan vertalen én RPG's speelt? De vertalingskosten voor Scandinavisch - Nederlands zouden mi. het project al op voorhand kelderen.




Ander materiaal vertalen houdt ook problemen met auteursrechten in, één van de redenen waarom zowel D&D en OdM nooit verder vertaald zijn. (Bij OdM had het oa. met de kost en minimumoplage van dozen te maken, als ik het van Peter 't Sas goed begrepen heb).
Jeroen Hendrickx
door Mikkerd
draak, 1 / 450
gepost: 27-8-2003
om 16u16
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Ik denk dat er altijd wel een (kleine) markt zal zijn voor Nederlandse RPG's maar het mag neit te kinderachtig overkomen. Ik heb OdM in het Nederlands gekocht en gemasterd maar dit werd direct door ervaren spelers als kinderachtig bestempeld terwijl ze na enkele sessies er toch weg van waren.


Mocht er een goede Nederlandse RPG uitgebracht worden dan zou ik zeker geïnteresseerd zijn omdat iets lezen in de eigen taal veel vlotter gaat en bovendien langer blijft hangen.
"Imagination is more important than knowledge" A. Einstein
door Ulfgar
pluijmvee, 9 / 2151
gepost: 1-6-2004
om 14u41
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Wat taal en rpg's betreft: ik vind het soms heel moeilijk om iets deftig naar het Nederlands te vertalen. Het klinkt zelden even echt. Het is jammer om zoiets vast te stellen. Misschien is mijn Nederlands te slecht of ben ik te gewoon om rpg-taal in het Engels of Frans te lezen. Ik probeer momenteel wel in mijn spel alles deftig naar het Nederlands te vertalen en hopelijk leer ik er een pak woordenschat bij.





Dat is denk ik deels een manco aan het hedendaagse nederlands. Maar in het Nederlands zijn er ook zat woorden die meer 'fantasyachtig' klinken dan Engelse.




Zeg nou zelf: 'Sluimerende' klinkt toch veel beter dan 'latent'




Geef ik ook meteen bij toe dat, al is Nederlands mijn moedertaal, ik Nederlands niet direct een echt mooie taal vind (een beetje hard). Maar ja, ik vind de anglisering (is dat Nederlands???) toch nog wel veel en veel erger...
Remko


"Ältere Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man sich schon viel verziehen hat."

-Johann Wolfgang von Goethe
door Sefariel
draak, 59 / 149
gepost: 1-6-2004
om 15u52
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Zeg nou zelf: 'Sluimerende' klinkt toch veel beter dan 'latent'




-'slumbering' of 'dormant'...klinkt ook goed, toch??? (Speel eventjes advocaat van de duivel hier...)




Geef ik ook meteen bij toe dat, al is Nederlands mijn moedertaal, ik Nederlands niet direct een echt mooie taal vind (een beetje hard). Maar ja, ik vind de anglisering (is dat Nederlands???) toch nog wel veel en veel erger...




-I've succumbed to the evil of English...sorry, maarruh, heb me er gewoonweg bij neergelegd dat Nederlandse termen vaak lachwekkend aandoen (tenminste, voor mij en mijn medespelers). Een taalpurist zijn ok, maar drijf het niet te VER door...(En ja, wij vragen ons ook wel eens af of het voor Angelsaksische spelers hetzelfde is als zij 'I hurl a fireball' zeggen, wanneer wij 'Ik gooi een vuurbal' roepen...)


Een vreemde taal klinkt wellicht ook net wat 'cooler' in de oren...




NMBM


door Ulfgar
pluijmvee, 27 / 2151
gepost: 2-6-2004
om 11u59
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Zeg nou zelf: 'Sluimerende' klinkt toch veel beter dan 'latent'




-'slumbering' of 'dormant'...klinkt ook goed, toch??? (Speel eventjes advocaat van de duivel hier...)




Geef ik ook meteen bij toe dat, al is Nederlands mijn moedertaal, ik Nederlands niet direct een echt mooie taal vind (een beetje hard). Maar ja, ik vind de anglisering (is dat Nederlands???) toch nog wel veel en veel erger...




-I've succumbed to the evil of English...sorry, maarruh, heb me er gewoonweg bij neergelegd dat Nederlandse termen vaak lachwekkend aandoen (tenminste, voor mij en mijn medespelers). Een taalpurist zijn ok, maar drijf het niet te VER door...(En ja, wij vragen ons ook wel eens af of het voor Angelsaksische spelers hetzelfde is als zij 'I hurl a fireball' zeggen, wanneer wij 'Ik gooi een vuurbal' roepen...)


Een vreemde taal klinkt wellicht ook net wat 'cooler' in de oren...




NMBM







Dat een vreemde taal sowieso al beter klinkt, is volgens mij wel waar. Volgens mij moet Nederlands (zeker zoals het wordt uitgesproken in mijn leefomgeving) door buitenlandse RPG'ers worden gezien als een wat komisch accent van het Orks.


Niet voor niets wordt in DnD 3e boek Orks afgeschilderd als een 'gutteral language', wat men ook zegt van het Nederlands (Ik moet zeggen, het blijft ook erg grappig om te zien hoe buitenlandse mensen proberen Scheveningen uit te spreken, zeker wanneer dat hard wordt uitgesproken zoals in Holland (= Noord en Zuid-Holland)).




Aaaaaaaaaaach, de lol die ik heb door mijn stage in Duitsland vanwege al die mensen die mijn naam niet kunnen uitspreken..... (achternaam van der Pluijm, en een ui is werkelijk door niemand uit te spreken ).
Remko


"Ältere Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man sich schon viel verziehen hat."

-Johann Wolfgang von Goethe
door Sefariel
draak, 61 / 149
gepost: 3-6-2004
om 13u00
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Ulfgar zei:


Volgens mij moet Nederlands (zeker zoals het wordt uitgesproken in mijn leefomgeving) door buitenlandse RPG'ers worden gezien als een wat komisch accent van het Orks.


Niet voor niets wordt in DnD 3e boek Orks afgeschilderd als een 'gutteral language', wat men ook zegt van het Nederlands.




Gheghe...yep, en ik geloof dat 'Henk' nog als officiele Ork-naam wordt gezien ook...Vette pech voor ons ome Henk...


door Ylorea
draak, 79 / 81
gepost: 4-6-2004
om 8u43
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Als ik eerlijk ben, moet ik je groot gelijk geven in de stelling dat nederlands nu niet de mooiste taal is om te horen. Echter om het te vergelijken met Ork.... Dat gaat me net te ver.




Persoonlijk denk ik dat men zich eerder door Duits heeft laten inspireren toen men het had over een guteral language en zo. Ik moet ook zeggen dat als ik buitenlanders vertel dat het probleem is bij hun nederlandsche uitspraak dat ze te weinig gebruik maken van hun keel, dat ze ons dan toch enigzins vreemd aankijken. Niet iedereen merkt dat altijd gelijk op.




Mischien zijn mijn ervaringen toevallig heel positief, maar ik zou het op prijs stellen om in dat geval met deze droom verder te leven.




Met vriendelijke groet,




Ylorea



Het antwoord is 42, maar weet iemand wellicht ook wat de vraag is?







Kom eens kijken naar
-Johann Wolfgang von Goethe
door Ulfgar
pluijmvee, 83 / 2151
gepost: 18-6-2004
om 11u46
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Maar even op je vraag terug te komen of er nu toekomst is in NL RPG's: Nee, tenzij er een gek is die zelf verzot is van Nederlandse RPG's, zelf er een bedenkt en geheel in Nederlandse termen beschrijft (volgens mij is die kans betrekkelijk klein, want onze taal en veel mensen verengelsen). Maar persoonlijk lijkt me de kans klein. Sowieso zal nooit een commercieel bedrijf erover nadenken om een Nederlandstalige RPG uit te brengen, dus het moet echt liefdewerk, oud papier zijn.
Remko


"Ältere Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man sich schon viel verziehen hat."

-Johann Wolfgang von Goethe
door greif
draak, 90 / 121
gepost: 5-9-2004
om 16u38
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
als een nieuwe rpg nog kans wilt maken zal hij heel origineel en vernieuwend moeten zijn (vergeet niet dat nieuwe speler's met vooral bekende namen beginnen vbnd en gevorderde niet zo snel overschakelen op een andere)





ik denk bv aan goblin commander op pc en console het wijkt op alle manieren af van een gewone rts zonder minder tactisch of leuk te zijn


greif was hier

door Gersom
code monkey, 5141 / 7246
gepost: 5-9-2004
om 19u36
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Het heeft weinig zin om te verwachten dat je beginnende spelers kan lokken met originaliteit. In tegenstelling tot PC-games zijn 'nieuwe' RPG'ers minder geneigd om recensies op te zoeken over een spel, maar op naambekendheid af te gaan of gewoon het spel te kopen wat de mensen uit hun buurt (willen) spelen.




En zelfs als je op recensies afgaat als GM, heb je nog veel kans dat niemand die je kent bereid is die 'my life with master' of 'unknown armies' of 'talislanta' of 'transhuman space' te spelen...




... ik spreek uit persoonlijke ervaring, geloof me.




Wat ik denk dat wel moet kunnen is een klein, niet winst-gericht spel op te richten dat met een combinatie originaliteit/toegankelijkheid inspeelt op zowel de ervaren lui die toch al systemen afschuimen op zoek naar iets nieuws en interessants en naar mensen die liever geen Engels leren. Het probleem is natuurlijk: hoe doe je dat?
Jeroen Hendrickx
door Ulfgar
pluijmvee, 353 / 2151
gepost: 7-9-2004
om 21u19

gewijzigd door Ulfgar
8-9-2004 om 10u30

Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Het heeft weinig zin om te verwachten dat je beginnende spelers kan lokken met originaliteit. In tegenstelling tot PC-games zijn 'nieuwe' RPG'ers minder geneigd om recensies op te zoeken over een spel, maar op naambekendheid af te gaan of gewoon het spel te kopen wat de mensen uit hun buurt (willen) spelen.




En zelfs als je op recensies afgaat als GM, heb je nog veel kans dat niemand die je kent bereid is die 'my life with master' of 'unknown armies' of 'talislanta' of 'transhuman space' te spelen...




... ik spreek uit persoonlijke ervaring, geloof me.




Wat ik denk dat wel moet kunnen is een klein, niet winst-gericht spel op te richten dat met een combinatie originaliteit/toegankelijkheid inspeelt op zowel de ervaren lui die toch al systemen afschuimen op zoek naar iets nieuws en interessants en naar mensen die liever geen Engels leren. Het probleem is natuurlijk: hoe doe je dat?







Dat kan wel ja, maar je zult een zooitje RPG-freaks moeten hebben (kijkt eens om zich heen; dat zit wel goed), die ook nog eens zeeen van tijd over hebben (mocht je er niet een meer decennia-plan van willen maken)(kijkt nog eens om zich heen)...




Maar enfin, ik stel me wel beschikbaar, mocht ik de mogelijk suggestieve klank goed begrepen hebben...
Remko


"Ältere Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man sich schon viel verziehen hat."

-Johann Wolfgang von Goethe
door Gersom
code monkey, 5151 / 7246
gepost: 8-9-2004
om 9u32
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Dat kan wel ja, maar je zult een zooitje RPG-freaks moeten hebben (kijkt eens om zich heen; dat zit wel goed), die ook nog eens zeeen van tijd over hebben (mocht je er niet een meer decennia-plan van willen maken)(kijkt nog eens om zich heen)...





Ik ben eerst benieuwd naar wat er van dat "Vreemde Tijden"-RPG gaat terechtkomen. Of van 'Mijnen van Thegra' het spel waar Robin Steeneken indertijd aan werkte. Daarna zien we wel weer.




Om eerlijk te zijn: ik vrees dat we op beide spellen nog héél erg lang kunnen wachten.
Jeroen Hendrickx
door Robin
mandraak, 19 / 19
gepost: 5-12-2004
om 16u48
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Een kleine bijdrage om dit topic maar weer eens leven in te blazen.




Dankzij moderne uitgavemethoden zoals Publish-On-Demand is het mogelijk om kleinschalig rpg-uitgaven te verzorgen. Zoals Gersom al aangeeft, gaat het dan inderdaad om uitgaven waarbij je probeert je kosten er uit te halen en niet om winst te maken (tenminste, ik denk dat zelfs echte rpg-diehards zich achter hun oren krabben als ze > 200 pagina's uit moeten printen. Wanneer je een bestand alleen verkrijgbaar maakt als .pdf kost het je afgezien van je tijd vrijwel niets).




Ook het medium 'boek' zit hierbij tegen: wanneer ik bij kennissen een gaaf bordspel zie, wil ik dat ook kopen (zegmaar het 'Kolonisten'-effect); bij een rollenspel blijft men het gemiddeld bij dat ene exemplaar houden. Wanneer er dus bij wijze van spreken 100 mensen jouw spel spelen (en eerlijk gezegd zou ik dat voor een Nederlandstalige RPG al erg mooi vinden), hebben hiervan hooguit 20 mensen een boek/set gekocht (of van anderen gekopieerd). Uiteraard kan dit bij jouw specifieke groepje niet het geval zijn, maar dit is mijn indruk van hoe het er bij de gemiddelde RPG-groep aan toegaat.




Dit alles is volgens mij nog wel te overkomen, maar een groter probleem komt wanneer het gaat om de marketing. Het budget hiervoor blijft beperkt tot het uitdelen van flyers, maar aan wie? Op een RPG-conventie zal je relatief weinig mensen hebben die onbekend zijn met het fenomeen 'RPG', op een conventie als het Spellenspektakel neemt men je foldertje aan en kijkt het in 90% van de gevallen niet meer door. Daarnaast heb je nog andere kosten (NU heeft bijvoorbeeld geluk dat we vaak gratis op een conventie kunnen staan, maar zelfs dan nog heb je nog aanzienlijke reiskosten die je waarschijnlijk nooit meer terugverdiend). Ik weet van iemand die een Nederlandse 'free' RPG heeft gemaakt en nu niet meer naar het Spellenspektakel gaat omdat hij zijn kosten niet vergoed kan krijgen en die kosten niet op kan brengen. Een Nederlandstalige RPG zal het volgens mij dus uiteindelijk toch van mond-tot-mondreclame moeten hebben.




Ik denk dat de enige mogelijkheid om deze mond-tot-mond reclame te bereiken initiatieven zoals Mandragon zijn. Volgens mij is promotie van rollenspellen in het algemeen - dus zonder een specifiek systeem de hemel in te prijzen - de enige mogelijkheid om Nederlandstalige RPG's te doen slagen. En zelfs dan nog zal het erg lastig zijn voor een NL-RPG.




Financieel onaantrekkelijk dus, maar zou dit mensen tegen moeten houden? Wat mij betreft niet, zolang je het zelf maar leuk blijft vinden en zorgt dat je zelf niet aan het einde van de maand blut achter blijft. Geld is natuurlijk zeer relatief, maar helaas wel nodig als je dergelijke dingen wil laten doen slagen.




Tot zover mijn algemene bespiegelingen . Om nog even specifiek op Thegra terug te komen: er is veel (positiefs) gebeurd, maar ik ga me er niet aan wagen om uitspraken te doen over de verschijning of verschijningsvorm; daar gaan we aan het eind van dit jaar nog eens over overleggen. Het vlot daarentegen ook weer niet zo erg als ik graag zou willen. Het standaardverhaal: het zakt zo nu en dan in, andere verplichtingen, druk leven, blablabla...




Ik denk overigens dat Thegra niet representatief is ten opzichte van de gemiddelde RPG omdat wij ons (in ieder geval in het verleden) meer hebben gericht naar nieuwelingen; de situatie kan dus wel verschillen wanneer je je richt op ervaren RPG'ers.




Teruglezend zie ik dat mijn post toch weer erg veel verwijzingen naar budget en geld tevoorschijn komen. Ik wil daarom duidelijk benadrukken dat dit geen drijfveer zou moeten zijn maar het ideaal om zelf iets toe te voegen. De reden waarom het (helaas) toch zoveel in mijn post toekomt is dat het nu eenmaal een sterk beperkende factor vormt.


Robin
door Griandor
draak, 4 / 8
gepost: 5-1-2005
om 14u46
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
ik ben voor, but don't get me wrong, ik kan zelf vloeiend engels.




ik hou alleen zelf niet van engelse uitspraken terwijl je de rest nederlands spreekt. bv: je komt in de "dungeon" een "claw viper" tegen die een "elemental mage" op zijn rug draagt, de "viper is zijn "familiar.urrrurrr (natuurlijk lekker overdreven.)




boevendien vind ik nederlandse woorden juist wel authentieker klinken dan zulke engelse.




ik zeg niet dat er strikt nederlandse boeken moeten zijn, dan krijg je idd het verkoopprobleem, maar de succesvolle en ook minder commerciéle spelen moeten gewoon ook een Nederlandse uitgave maken als je het mij vraagt. en zowieso genoeg jonge kids die er helemaal blij mee zullen zijn, maar ook ouderen


door Gersom
code monkey, 5361 / 7246
gepost: 5-1-2005
om 20u05
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



ik zeg niet dat er strikt nederlandse boeken moeten zijn, dan krijg je idd het verkoopprobleem, maar de succesvolle en ook minder commerciéle spelen moeten gewoon ook een Nederlandse uitgave maken als je het mij vraagt. en zowieso genoeg jonge kids die er helemaal blij mee zullen zijn, maar ook ouderen





Het enige spel waar je dat op termein van kan verwachten is Dungeons & Dragons en dan waarschijnlijk nog enkel de nieuwe beginnersset. Wizards of the Coast heeft ervaring met vertalingen en ze hebben het best verkopende RPG ter wereld, dat ze kunnen marketen naar elke leeftijdscategorie.




White Wolf heeft een publiek dat over het algemeen Engels beheerst en waarvan de meeste dan nog eens hun verhalen in een Amerikaanse of buitenlandse stad situeren. Hun doelgroep is ook een tikje ouder en ziet zich graag als ietsje intellectuëler (of dat waar is moet een gedetailleerde demografische studie maar uitwijzen, ik waag me er niet aan), dus een Nederlandse editie zou enkel contraproductief zijn.




De andere bedrijfjes hebben er gewoonweg het geld niet voor. Buiten Wizards en White Wolf probeert de rest gewoon te overleven en intussen goeie producten uit te brengen (en dat lukt dan soms ook niet zo erg goed).


Decipher, het enige bedrijf dat in de RPG-markt met hun Lord of the Rings en Star Trek licensies had kunnen spelen heeft er al heel snel de brui aan gegeven omdat het gewoon niet opbrengt.


Kleine bedrijfjes zitten ofwel in D20-producten of hebben een heel selecte fanbasis, die hun boeken sowieso kopen of ze nu in het Engels zijn of niet.




De enige buitenlandse bedrijven die mogelijk nog een poging doen iets Nederlandstaligs zijn Europese. FanPro, veruit de grootste in Duitsland, zal zich na het floppen van haar vertalingen (waaronder "het Oog des Meesters" en recenter "the Dark Eye") zich er niet meteen aan wagen.


Misschien komt er nog iets uit Frankrijk, wie weet. Maar ook daar zal het mislukken van de Engelse versie van Agoné wel doorwegen.


Op de Engelsen moet je al zeker niet rekenen voor zoiets, maar sja, dat is wel... typisch Engels vermoed ik. Misschien de Finnen? Myrskyn Aika klonk wel interessant.


De vraag is natuurlijk: is de Vlaamse en Nederlandse RPG-scene klaar voor alternatief Scandinavisch spul? Ik denk het niet. Zolang World of Darkness hier als "alternatief" doorgaat niet in elk geval.




Kortweg: als niemand van ons het doet, komt er niks van.
Jeroen Hendrickx
door Raska
mandraak, 3375 / 10811
gepost: 6-1-2005
om 12u31

gewijzigd door Raska
6-1-2005 om 12u31

Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Kortweg: als niemand van ons het doet, komt er niks van.


Waar wachten we dan nog op? We hebben hier al Hexarchon en Odmax staan, voor dat je het weet kunnen we een boek samen stellen met een aantal systemen.
------------------------------------------
Productie Lines The Movie
door Gersom
code monkey, 5366 / 7246
gepost: 6-1-2005
om 15u28
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Waar wachten we dan nog op? We hebben hier al Hexarchon en Odmax staan, voor dat je het weet kunnen we een boek samen stellen met een aantal systemen.





Systemen zijn er al genoeg. Wat je moet vinden is een Nederlandstalig spel met een wereld, personages en vooral spelmogelijkheden die mensen aanspreken zonder dat ze een rechtstreekse rip-off zijn van wat al gedaan is, omdat je in dat geval toch tegen reuzen optornt.


Een rechttoe rechtaan Nederlandstalig High Fantasy-spel heeft evenveel bestaansreden als... ja, geen idee... iets dat wel erg weinig bestaansreden heeft. Een trilobiet ofzo.




Het enige wat je kan doen is een nieuwe niche maken en blij zijn met de paar fans die je hebt en hopen dat wat je doet interessant genoeg is zodat het meer mensen kan aanspreken op termijn. Min of meer zoals mandragon ontstaan is.
Jeroen Hendrickx
door Raska
mandraak, 3381 / 10811
gepost: 6-1-2005
om 22u18
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Het enige wat je kan doen is een nieuwe niche maken en blij zijn met de paar fans die je hebt en hopen dat wat je doet interessant genoeg is zodat het meer mensen kan aanspreken op termijn. Min of meer zoals mandragon ontstaan is.





Mongal-stijl een wereld maken dus.
------------------------------------------
Productie Lines The Movie
door Gersom
code monkey, 5370 / 7246
gepost: 7-1-2005
om 11u56
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?



Mongal-stijl een wereld maken dus.





Niet zoals het indertijd gebeurd is, met iedereen die aan het project kan werken. Je moet eerst je spel af hebben voor je iedereen er op los kan laten, anders krijg je absolute chaos omdat iedereen een andere richting uit wil. Zie dus wijlen het mongal-project.
Jeroen Hendrickx
door Kavu
bendelid, 700 / 1610
gepost: 7-1-2005
om 12u14
Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
De hegemonie-wereld is nogal uitgebreid, met beroemd/beruchte personages en vele gebeurtenissen etc.

De jeugd van tegenwoordig
♚Kavu♚
door Zimri-Lim
draak, 1 / 35
gepost: 10-1-2005
om 16u59

gewijzigd door Zimri-Lim
10-1-2005 om 17u05

Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Zoals hierboven al werd aangegeven is het jammer om te zien dat mensen nog altijd liever een mage/red dragon/orc dan tegen een magiër/rode draak/ork vechten. Ik denk dat het nuttig is om termen te vertalen, omdat je er dan over gaat nadenken en daardoor ook je creativiteit meer aangesproken wordt dan wanneer je klakkeloos engelse termen overneemt die misschien wel net iets anders betekenen dan je eigenlijk dacht. Als voormalig speler van DSA heb ik hier ervaring mee, en er was geen sprake van om Duitse termen over te nemen, terwijl dat blijkbaar voor het engels wel kan. het argument dat het engels beter zou klinken gaat voor mij niet op, en zeker niet wanneer dat in nederlandse zinnen vervlochten wordt. luiheid?




Wat betreft het bestaansrecht van een nederlandstalig spel, dat is er zeker wel denk ik, alleen moet er niet te veel ophef over gemaakt worden. Alle spelen/werelden die hier op de site staan getuigen daarvan, en als de groep die hem creëert er zelf met plezier in speelt, wat wil je dan nog meer? dan heb je toch al genoeg bereikt lijkt me.




Als je inderdaad iets wilt uitgeven, dan zul je heel veel werk moeten verzetten. Ik denk namelijk niet dat mensen op een uitgesproken fantastische/originele wereld vergelijkbaar met een trilobiet zitten te wachten, maar op een wereld die speelbaar is en waarin men juist alle kanten op kan. Daarnaast zal er heel veel moeten gebeuren. De meeste projecten hier vallen stil, maar mensen blijven alleen geïnteresseerd als er bijv, maandelijks iets bijkomt; een avontuur, een essay noem het maar op (maar naar mijn idee voornamelijk avonturen).




Zimri-Lim
door Halfred
draak, 520 / 543
gepost: 28-5-2005
om 1u15
Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Zoals hierboven al werd aangegeven is het jammer om te zien dat mensen nog altijd liever een mage/red dragon/orc dan tegen een magiër/rode draak/ork vechten. Ik denk dat het nuttig is om termen te vertalen, omdat je er dan over gaat nadenken en daardoor ook je creativiteit meer aangesproken wordt dan wanneer je klakkeloos engelse termen overneemt die misschien wel net iets anders betekenen dan je eigenlijk dacht. Als voormalig speler van DSA heb ik hier ervaring mee, en er was geen sprake van om Duitse termen over te nemen, terwijl dat blijkbaar voor het engels wel kan. het argument dat het engels beter zou klinken gaat voor mij niet op, en zeker niet wanneer dat in nederlandse zinnen vervlochten wordt. luiheid?
Wat betreft het bestaansrecht van een nederlandstalig spel, dat is er zeker wel denk ik, alleen moet er niet te veel ophef over gemaakt worden. Alle spelen/werelden die hier op de site staan getuigen daarvan, en als de groep die hem creëert er zelf met plezier in speelt, wat wil je dan nog meer? dan heb je toch al genoeg bereikt lijkt me.
Als je inderdaad iets wilt uitgeven, dan zul je heel veel werk moeten verzetten. Ik denk namelijk niet dat mensen op een uitgesproken fantastische/originele wereld vergelijkbaar met een trilobiet zitten te wachten, maar op een wereld die speelbaar is en waarin men juist alle kanten op kan. Daarnaast zal er heel veel moeten gebeuren. De meeste projecten hier vallen stil, maar mensen blijven alleen geïnteresseerd als er bijv, maandelijks iets bijkomt; een avontuur, een essay noem het maar op (maar naar mijn idee voornamelijk avonturen).
Zimri-Lim


Helemaal mee eens. Overigens ook akkoord met Gersom (voor een keer ).

Ik ben momenteel weer wat aan het werken aan Hexarchon. Aan dat fameuse tool waar ik grootse plannen mee had. Ik heb besloten om het volgende te doen:
- een editor schrijven voor personages, spreuken en het spel zelf! Dit wil zeggen dat de waarden van verschillende culturen, voorwerpen, spreuken enz... door de spelers/GM kunnen worden aangepast.
- de scenario's en de wereld worden dus uitgebreid door de spelers en de GM. Uiteraard wordt een zodanig formaat voorzien dat ze onderling uitwisselbaar zijn met anderen op voorwaarde dat het niet een totaal andere richting is opgegaan.
- er zijn verschillende modules in het spel. Niet iedereen houdt van de ingewikkelde statistiekjes en eigenschappen. Het zou dus mogelijk zijn om alles met een druk op de knop wat minder fijnkorrelig te maken zodat men met een andere schaal (en dobbelstenen) zou kunnen spelen, eventueel zelfs met kaarten.
- het is de bedoeling om personages te kunnen en uitwisselen per mail en afdrukken.
- de spelregels hangen wat af van de modules die gebruikt worden. Het kan hyper-simulationistisch, maar net zo goed narratief gespeeld worden, afhankelijk van de GM en de modules die (niet) gebruikt worden.
- het vraagt nog relatief veel werk voor we zover zijn.
- het spel kan nog alle kanten op, input is dus zeer welkom!

De belangrijkste factor in dit alles is TIJD.

Zie ik nu net dat het morgen mandragondag VI is...
Veel pret toegewenst! (ik zit achter mijn boeken)
door Gersom
code monkey, 5890 / 7246
gepost: 28-5-2005
om 17u16
Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Als je inderdaad iets wilt uitgeven, dan zul je heel veel werk moeten verzetten. Ik denk namelijk niet dat mensen op een uitgesproken fantastische/originele wereld vergelijkbaar met een trilobiet zitten te wachten, maar op een wereld die speelbaar is en waarin men juist alle kanten op kan.

oorspronkelijk geplaatst door halfred

Helemaal mee eens. Overigens ook akkoord met Gersom (voor een keer ).

Ik denk dat mijn punt en dat van Zimri nochtans niet helemaal hetzelfde zijn. Hij pleit nl. voor wat ik nu net niet pleitte: een wereld waar je alle kanten uitkan.

Maar in de laatste maanden is mijn mening over heel deze zooi weer omgeslagen naar: er zijn genoeg "werelden" en genoeg "systemen", maar niet genoeg "regelsets".
Met systemen als "poging tot nabootsen van realiteit" en regelsets als "regels voor hoe een spel verloopt". Maar dat zijn heel slechte definities, dus hou me er niet aan. Geen tijd om nu een lang betoog te schrijven.

En morgen is m'n mening toch weer wat anders.
Jeroen Hendrickx
door Raska
mandraak, 4428 / 10811
gepost: 28-5-2005
om 17u27

gewijzigd door Raska
28-5-2005 om 17u27

Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door Gersom

Als je inderdaad iets wilt uitgeven, dan zul je heel veel werk moeten verzetten.


http://www.geefjeboekuit.nl/ klikklik

Ik zeg niet dat het dé mogelijkheid is, maar het is een mogelijkheid.
------------------------------------------
Productie Lines The Movie
door VictorGijsbers
draak, 315 / 1247
gepost: 28-5-2005
om 20u41
Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door Raska

Ik zeg niet dat het dé mogelijkheid is, maar het is een mogelijkheid.
Ik denk dat Gersom het eerder had over de noodzakelijke kwaliteiten van het spel.


-
If the bulk of American sf could be said to be written by robots, about robots, for robots, then the bulk of English fantasy seems to be written by rabbits, about rabbits and for rabbits. - Michael Moorcock
door Halfred
draak, 521 / 543
gepost: 29-5-2005
om 23u46
Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Het is niet mijn bedoeling om echt iets uit te geven. Uit eigen ervaring weet ik dat spelers toch hun eigen koekje bakken van de regels, de wereld en de scenario's. Waarom ook niet? Dat is nu de bedoeling van rpg's: je eigen creativiteit botvieren.

Wat mij vooral ontbrak is een degelijk tool om de zaken wat te automatiseren, zeker wanneer je graag wat detail en simulatie inbouwt in je rpg. En waarom niet de spelers zelf in staat stellen om de regels aan te passen of er slechts de delen van te gebruiken die ze interessant vinden?

Met de nieuwe generatie Harry Potter kinderen, is er denk ik wel een markt voor fantasy in de komende jaren (niet dat ik zo verzot ben op Harry Potter...). Ik bedoel hiermee dat het rpg landschap er waarschijnlijk niet schraler op wordt.


De beste manier om de toekomst te voorspellen, is ze uit te vinden.


door Meester
draak, 20 / 550
gepost: 27-7-2005
om 18u30
Antw: Re: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
D&D en Odm waren destijds best wel goed vertaald naar het Nederlands.


Merci merci

Maar toch ... ik wil het Vlaams nationalisme even relativeren ... ... ik hoef niet persé alles te vertalen in de spelen die ik leid (of 'in de games die ik master''). Neem nu 'Discworld'. Daar hou ik bijvoorbeeld de namen zoals ze in het Engels zijn. Ik heb het liever over die geweldige wachter 'Carrot' dan over een kerel die 'Biet' heet. En pas op ... de vertalingen van Ittekot zijn nochtans héél goed.

Ook moet je rekening houden met je randmateriaal zoals kaarten. Daar ga je ook niet met tippex alle namen omzetten naar het Nederlands. Dus het kan best. Ik spreek over 'the Shades' en iedereen die Discworld kent, weet wat ik bedoel. Als je die Nederlandse termen gebruikt in je spel en je moet dat dan gaan opzoeken op een Engelse kaart ... liever niet!

Uiteraard spreek ik niet over 'Orcs' maar over 'orks' aan de spelerstafel, hetzelfde met draken. Maar dat zijn gewoon woorden die in onze woordenboeken staan. Ik heb ooit een groep gekend die in het Engels speelde ... was ook niks voor mij hoor
Maar die typische woorden en namen klinken nog steeds het best in hun originele taal.

En soms zijn termen zo typisch dat je ze niet gaat veranderen. Bij ODM spreken we aan tafel nog steeds (na 16 jaar of meer) over 'Praiosgefällig' (ik hoop dat ik dit juist schrijf. Hoe vertaal je dat? Duitsers verstaan de kunst om in één woord een hele zin te leggen Het Engels heeft de eigenschap vlot in de mond te liggen en nu eenmaal een wereldtaal te zijn die iedereen begrijpt (ik merk dat zelfs op school, die kinderen verstaan al heel wat Engels).
Soms is het originele woord gewoon beter. Dat ligt gewoon juist in de mond.

Een Nederlandstalig game ... ja, maar niet om van te leven. Ik denk dat je hier gewoon de harde les onder ogen moet zien die mensen zoals Peter T'Sas of the Wise Tree hebben ondervonden. Dat komt niet van de grond ... toch niet genoeg om te concureren met White Wolf of Wizards.

Bijkomend : Wat mij ook een groot nadeel leek van die boeken van bijvoorbeeld 'Schimmen en Schaduwen' was het ontbrekende 'artwork'. De spelboeken van de giganten zijn zo mooi tegenwoordig, zo kunstig met pràchtige tekeningen in, dat je daar niets kan naastleggen van eigen bodem dat ook maar in de buurt komt.

Wat mij er niet van weerhoudt om voor ons spelersgroepje avonturen in 't Nederlands te blijven schrijven. Mits voorgaande opmerkingen in acht genomen natuurlijk.
Maar er geld mee verdienen ... vergeet het!
Onderwijzers hebben geen vakantie ... ze zijn technisch werkloos!
door Ulfgar
pluijmvee, 1253 / 2151
gepost: 27-7-2005
om 19u45
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Hmm... ik denk dat je, zolang je het systeem maar speciaal genoeg maakt, mogelijk wel een spel kan ontwerpen met winstoogmerk. Je zal je alleen niet moeten richten op het publiek van de D20 / WoD groepen. Meer zoals kleine bedrijven als Lumpley en Adept Press. Natuurlijk doen deze groepen het niet om een groot commercieel bedrijf te worden, maar ze verdienen er wel degelijk op.

Nederlands, daarentegen... ik denk dat het publiek dan zodanig klein gaat worden dat je moeilijk je kosten eruit kan halen.
Remko


"Ältere Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man sich schon viel verziehen hat."

-Johann Wolfgang von Goethe
door Gersom
code monkey, 6182 / 7246
gepost: 27-7-2005
om 21u39
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Wat mij ook een groot nadeel leek van die boeken van bijvoorbeeld 'Schimmen en Schaduwen' was het ontbrekende 'artwork'.


Ho maar, de artwork in Schimmen en Schaduwen was min of meer het spel recht hield, mi. Op de afschuwelijke, alomtegenwoordige naaktplaatjes na dan.
Als je het vergelijkt met de artwork in sommige materiaal van begin jaren '90 komt het er behoorlijk ok uit.

De rest van het spel blijft schabouwelijk natuurlijk.
door Meester
draak, 28 / 550
gepost: 28-7-2005
om 18u34
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door Gersom


Ho maar, de artwork in Schimmen en Schaduwen was min of meer het spel recht hield, mi. Op de afschuwelijke, alomtegenwoordige naaktplaatjes na dan.


Ik heb het niet opgevolgd maar wat ik ervan gezien heb toen ik het gespeeld heb op een demo op een beurs was een boekje met 'tijpmachine-lettertype' en hier en daar een zelfgetekend prentje was echt foeilelijk. Mogelijk hebben ze dat later nog verbeterd.
Onderwijzers hebben geen vakantie ... ze zijn technisch werkloos!
door Gersom
code monkey, 6198 / 7246
gepost: 28-7-2005
om 19u13
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Wel, mogelijk spreekt nostalgie als ik het over die prentjes heb (naar een spel dat ik één karaktercreatie en een halve sessie heb volgehouden, stel je voor). Het was een erg bizarre stijl, dat wel.
door Cutlass
draak, 43 / 71
gepost: 29-7-2005
om 17u06
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door Gersom


Op de afschuwelijke, alomtegenwoordige naaktplaatjes na dan.


Ongeloofelijk toch, er staat in de S&S basisboek welgeteld één, ja 1 prentje van een (half)naakt lelijk wijf, de 2 of 3 monsters niet meegerekend! Dat Gersom S&S een verschrikkelijk spel vindt is nu al wel duidelijk, je hoeft het écht niet bij elk topic te herhalen dat over nederlandstalige rollenspellen gaat.


Verder ben ik het wel eens dat nederlandstalige rollenspelen niet commercieel genoeg zijn om er profijt uit te maken maar langs de andere kant zouden er meer nieuwe rollenspelers kunnen bijkomen als er meer nederlandstalige rollenspelen zouden zijn, denk ik.
Cutlass RPG site:
door Meester
draak, 33 / 550
gepost: 29-7-2005
om 17u53
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?
Cutlass legt zijn vinger in een oude, open en stinkende wonde, die zo vreselijk waar is : rollenspelers zijn nog altijd een kleine minderheid. Ik weet nog dat de rollenspelavonden die wij organiseerden in ons plaatselijke jeugdhuis bijna verdrongen werden door de kaartjes toen Magic begon op te komen.
Als we dat willen aanpakken, is er maar één ding te doen en dat is de jeugd aanpakken!
Onderwijzers hebben geen vakantie ... ze zijn technisch werkloos!
door VictorGijsbers
draak, 526 / 1247
gepost: 29-7-2005
om 20u28
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door Meester

Als we dat willen aanpakken, is er maar één ding te doen en dat is de jeugd aanpakken!

Of de volwassenen, natuurlijk. In bijna alle leeftijdsgroepen zou de populariteit van RPGs een stuk hoger kunnen zijn dan hij daadwerkelijk is.


-
If the bulk of American sf could be said to be written by robots, about robots, for robots, then the bulk of English fantasy seems to be written by rabbits, about rabbits and for rabbits. - Michael Moorcock
door Cutlass
draak, 44 / 71
gepost: 1-8-2005
om 13u11
Antw: Nederlandstalig Fantasy-RPG, toekomstmuziek of zwanenzang?

oorspronkelijk geplaatst door VictorGijsbers

oorspronkelijk geplaatst door Meester

Als we dat willen aanpakken, is er maar één ding te doen en dat is de jeugd aanpakken!

Of de volwassenen, natuurlijk. In bijna alle leeftijdsgroepen zou de populariteit van RPGs een stuk hoger kunnen zijn dan hij daadwerkelijk is.


Volledig mee eens, de vraag blijft natuurlijk: hoe pak je zoiets aan? Dingen zoals dit forum of andere website's lijken mij enkel bestaande RPG-ers aan te trekken. De enkele winkels die nog rollespelen verkopen doen zelden een demonstratie van een rollenspel. Maw: het is verdomd moeilijk om geïnteresseerden te vinden.
Bij mijn weten hebben de meeste Rpg- ers het spel ontdekt dankzij vrienden/ kennisen...
Cutlass RPG site:
pagina's: 1, laatste

naar boven